日商服務支援股分有限公司
日本のように一度決まったことは、必ず履行する考えはないかもしれません。例えば、契約後でも内容の変更を求めてくる場合があります。また、口約束もまかり通ります。当然紛争の元となりますので、必ず紙に書いたもので残す習慣をつけてください。
通訳のページで詳しく述べていますが、お互いが共通語を持っていない以上通訳は必要です。では、相手もこちらも英語が堪能なのでコミュニケーションは問題ないとお考えの方がおられますが、現場レベルではいかがでしょうか?
一方、通訳が居ても相手の用意した通訳者はどっちの味方でしょうか?相手の用意した通訳者は現地の人です。その通訳者が公平に通訳してくれたとしても、その人が勉強した日本語とはどのようなものでしょうか?
この辺りを十分考慮する必要があります。
一般的に紛争解決には台湾、日本及び第三国法があります。但し,少額では費用倒れになりかねません。少なくとも1000万円以上の紛争の解決からと思われます。
【台湾でのタブー】
1.贈り物に時計を送ってはいけません。・・鐘(時計)=台湾語の「終わる」の発音と似ているから。
2.数字の4は台湾でも嫌われています。
3.逆に好まれる数字は6、66です。
4.交通機関のMRTの車内では飲食禁止。罰金を請求された例があります。
5.公共の場所での喫煙も注意が必要です。
5.台湾の老人に日本語を話せる人がいますが、「日本語がお上手ですね」までにしてください。どこで習ったのか絶対に訊ねないでください。